秋 曉 THU HIỂU
- Thứ Bảy, 08 tháng Mười năm 2016 16:16
- Tác Giả: Trần Quốc Bảo
Trần Quốc Bảo dịch bài Thơ đầu mùa Thu
của Lam Nguyên (Nhà Thơ cao niên tại Seattle,WA.)
秋 曉
曉 聞 鳥 樹 鳴
路 上 人 車 行
看 花 獨 老 野
一 盞 茶 味 清
藍 源
Thu Hiểu
Hiểu văn điểu thụ minh
Lộ thượng nhân xa hành.
Khán hoa độc lão dã,
Nhất trản trà vị thanh.
Lam Nguyên
❀
Tảng Sáng Mùa Thu
Sáng nghe chim hót trên cành
Ngoài đường xe cộ, bộ hành ngược xuôi
Ngắm hoa, mình lão lặng ngồi
Chén trà thơm ngát vị đời thanh tao
Bài dịch: Trần Quốc Bảo
---o0o---
道 禪 ĐẠO THIỀN
Trần Quốc Bảo dịch bài Thơ “nhị cú tuyệt bút”
của Lam Nguyên (Nhà Thơ cao niên tại Seattle,WA.)
心 開
心 開 花 有 道
寒 水 莫 問 禪
藍 源
Tâm Khai
Tâm khai hoa hữu đạo,
Hàn thủy mạc vấn Thiền.
Lam Nguyên
❀
Khai Tâm
Lòng nở hoa chánh Đạo
Nước lạnh há chẳng Thiền
Bài dịch: Trần Quốc Bảo
Tin mới
- Chào Xuân - 23/12/2016 01:46
- Mừng Chúa Giáng Sinh 2016 - 22/12/2016 18:05
- Chúc Mừng Tân Niên 2017 & Năm Mới Đinh Dậu - 22/12/2016 02:23
- Lời Tạ Ơn - 23/11/2016 18:48
- Những điều ta bẵng quên, trong đời sống - 20/11/2016 19:43
- Đàn Cầm - 11/11/2016 22:38
- Gánh Tang Bồng - 06/11/2016 20:39
- Khắc Khoải - 06/11/2016 20:29
- Trình Diện - Yêu Đời - 01/11/2016 15:40
- Xóa Nợ Cho Chồng - 24/10/2016 18:21
Các tin khác
- Thi Sĩ Và Thế Giới Diễn Văn Nobel 1996 Wislawa Szymborska - 05/09/2016 16:05
- "Cái Giọng Sài Gòn" - 19/08/2016 22:37
- Chuyện hai bố con tôi - 19/08/2016 04:39
- Xế Chiều Rồi, Ráng Giữ Sức Bà Ơi - 15/08/2016 21:12
- Chiến Sĩ Vô Danh - 09/06/2016 15:57
- Gửi Người Em Vũng Áng - 01/06/2016 01:14
- Biển Khóc - 01/06/2016 01:07
- Coi kìa, Tổng Thống Obama - 31/05/2016 04:36
- Cám Ơn Những Con Cá Chết - 25/05/2016 18:24
- Nữ Chiến Sĩ Tiền Phong - 17/05/2016 16:21