Tài liệu cũ của Saigon Echo
từ 2008 - 2012
Play
 
Giám Đốc: Tiến Sĩ Trần An Bài

               Suy Tư Dòng Đời:

  • Font size:
  • Decrease
  • Reset
  • Increase

Câu đối?

Câu Đối?

Cau-doi

 

"Trí như bạch tuyết tâm như ngọc
Vân tưởng y thường hoa tưởng dung"

Một vế của câu đối được lấy từ bài thơ "Thanh bình điệu" của cụ Lý Bạch bên Tàu:
"Vân tưởng y thường hoa tưởng dung,
Xuân phong phất hạm lộ hoa nùng.
Nhược phi Quần Ngọc sơn đầu kiến,
Hội hướng Dao Đài nguyệt hạ phùng".
Theo bản dịch của cụ Ngô Tất Tố:
”Thoáng bóng mây hoa nhớ bóng hồng.
Gió xuân dìu dặt giọt sương trong.
Ví chăng non Ngọc không nhìn thấy.
Dưới nguyệt đài Dao thử ngóng trông"

Lấy 1 câu của ông tổ thơ Đường đặt đối với 1 câu chữ nôm... liệu có chuẩn? (trí như bạch tuyết là gì nhỉ?)

Nhưng thế này thì... chuẩn quá đi chứ!

Coi-dau

Switch mode views: