Từ rất lâu rồi, “Trưng Vương – Khung cửa mùa thu” với ca từ lãng mạn và giai điệu đẹp đã làm lay động nhiều con tim...
Từ rất lâu rồi, “Trưng Vương – Khung cửa mùa thu” với ca từ lãng mạn và giai điệu đẹp đã làm lay động nhiều con tim. Thế nhưng người yêu nhạc có khi chưa biết đó là một bản nhạc ngoại đã được nhạc sỹ Nam Lộc soạn lời Việt một cách tài tình. Nằm trong chủ đề mùa thu, [dongnhacxua.com]
Dù là lấy nhạc từ "Tell Laura I love her", nhưng "Trưng Vương - Khung cửa mùa thu" có những nét rất riêng, bởi những ngôn từ thanh thoát đầy chất thơ của nó.
Xin trân trọng giới thiệu “Tell Laura I love her” và “Trưng Vương – Khung cửa mùa thu”.
Trưng Vương - Khung cửa mùa thu
Tim em chưa nghe rung qua một lần
Làn môi em chưa hôn ai cho thật gần
Tình trần mong manh như lá me xanh
Ngơ ngác rơi nhanh...
Thu giăng heo may cho bóng cây lạnh đầy
Người cho em nghe câu nhớ thương từng ngày
Những ngày đợi chờ trong nắng vu vơ
Trong mắt ngây thơ...
Nhớ khói bay lạc vấn vương
Cho hơi ấm lên môi người
Lùa sương kín nhẹ vây ngập trường
Làn mây yêu thương
Vướng trong hồn em.
Người mang cho em nghe
Quen môi hôn ngọt mềm
Tình cho tim em
Rung những đêm lạnh lùng
Từng chiều cùng người
Về trong cơn mưa bay
Nghe thương nhớ tràn đầy
Lên đôi mắt thật gầy.
Trưng Vương hôm nay
Mây vẫn giăng đầy trời
Công viên năm xưa
Hoa vẫn rơi tuyệt vời
Bóng người thì mịt mùng
Từng hàng me rung rung
Trong cơn gió lạnh lùng
Trong nắng ngại ngùng.
Nắng vẫn vương nhẹ gót chân
Trưng Vương vắng xa anh dần
Mùa thu đã qua một lần
Chợt nghe bâng khuâng
Lá rơi đầy sân...
Nhớ khói bay lạc vấn vương
Nhớ khói bay lạc vấn vương
Nhớ khói bay lạc vấn vương.
Và dưới đây là bản nhạc gốc với lời dịch
Tell Laura I love her
Laura and Tommy were lovers
He wanted to give her everything
Flowers, presents and most of all, a wedding ring
He saw a sign for a stock car race
A thousand dollar prize it read
He couldn’t get Laura on the phone
So to her mother Tommy said
Tell Laura I love her, tell Laura I need her
Tell Laura I may be late
I’ve something to do, that cannot wait
He drove his car to the racing grounds
He was the youngest driver there
The crowed roared as they started the race
‘Round the track they drove at a deadly pace
No one knows what happened that day
How his car overturned in flames
But as they pulled him from the twisted wreck
With his dying breath, they heard him say
Tell Laura I love her, tell Laura I need her
Tell Laura not to cry
My love for her will never die
And in the chapel where Laura prays
For Tommy who passed away
It was just for Laura he lived and died
Alone in the chapel she can hear him cry
Tell Laura I love her, tell Laura I need her
Tell Laura not to cry
My love for her will never die
Tell Laura I love her…
(Tommy và Laura yêu nhau thắm thiết.
Tommy muốn tặng người yêu tất cả những gì có thể..
Hoa, những món quà và mong muốn lớn nhất của anh chính là chiếc nhẫn đính hôn.
Một lần Tommy đọc đươc mẩu thông báo về một cuộc đua ô tô mà giải thưởng trị giá 1000$
Anh liền đăng ký dự thi ngay lập tức.
Ở giải đua, Tommy là thí sinh trẻ nhất.
Trên khán đài, đám đông gào rú khi cuộc đua bắt đầu.
Các chàng trai phóng với tốc độ chết người và 1 tai nạn đáng tiếc đã xảy ra với Tommy.
Không ai biết tại sao xe của anh bị lật và cháy bùng lên.
Sau khi mọi người kéo Tommy ra khỏi chiếc xe,
Bằng những hơi thở cuối cùng, nguời ta nghe được rằng:
”Hãy nói với Laura, tôi yêu cô ấy, bảo Laura đừng khóc, tình yêu tôi dành cho cô ấy là mãi mãi”.
Lúc này, Laura ngồi cầu nguyện cho Tommy tội nghiệp, người đã hy sinh tất cả vì cô.
Một mình trong thánh đường, Laura như còn nghe tiếng khóc của Tommy:
”Hãy nói với Laura, tôi yêu cô ấy, bảo Laura đừng khóc, tình yêu tôi dành cho cô ấy là mãi mãi”)