Home Tin Tức Thời Sự Giáo dân Cồn Dầu kêu cứu đến Hội Đồng Giám mục Việt Nam

Giáo dân Cồn Dầu kêu cứu đến Hội Đồng Giám mục Việt Nam PDF Print E-mail
Tác Giả: Nữ Vương Công Lý   
Chúa Nhật, 17 Tháng 10 Năm 2010 21:53

Ngày 15/10/2010, thân nhân của các nạn nhân Cồn Dầu – Đà Nẵng đã gửi thư kêu cứu tới Hội Đồng GMVN, Tổng Thư ký, Chủ tịch Ủy Ban Công Lý – Hòa Bình của Hội Đồng Giám mục Việt Nam để xin được giúp đỡ cho các nạn nhân đang bị nhà cầm quyền CS Đà Nẵng Giam giữ bất công được đối xử đúng pháp luật Việt Nam.


Tờ đơn viết:

Nay chúng con vui mừng được biết Hội Đồng Giám mục Việt Nam đã thành lập Ủy Ban Công Lý – Hòa Bình. Trong tình cảnh khốn quẫn hiện nay, chúng con chỉ biết cầu xin Thiên Chúa giữ gìn và khẩn nài xin quý Đức cha giúp đỡ chúng con tìm lại công lý cho các thân nhân chúng con đang bị tạm giam cách bất công tại các trại tạm giam của công an thành phố Đà Nẵng, theo đúng qui định của pháp luật hiện hành.

 

(Hình minh họa: Giáo dân Cầu nguyện cho
Công Lý – Hòa bình)

GIÁO HỘI CÔNG GIÁO VIỆT NAM

“Mầu nhiệm – Hiệp thông – Sứ vụ”

Cồn Dầu – Đà Nẵng, ngày 15 tháng 10 năm 2010

Kính gửi:- Đức Tổng giám mục Phêrô Nguyễn Văn Nhơn – Chủ tịch HĐGMVN

- Đức cha Cosma Hoàng Văn Đạt – Tổng thư ký HĐGMVN

- Đức cha Phaolô Nguyễn Thái Hợp – Chủ tịch UB Công lý và Hòa bình

 

Trọng kính quý Đức cha,

Chúng con là các giáo dân giáo xứ Cồn Dầu thuộc Giáo phận Đà Nẵng và là thân nhân của 6 nạn nhân đang bị giam giữ cách bất công tại công an thành phố Đà Nẵng sau đây:

1- Matthêu Nguyễn Hữu Liêm

2- Giuse Trần Thanh Việt

3- Tadêô Lê Thanh Lâm

4- Simon Nguyễn Hữu Minh

5- Têrêxa Nguyễn Thị Thế

6- Maria Phan Thị Nhẫn

Trong tâm tình con thảo, chúng con đồng kính gửi lên quý Đức cha tâm tình yêu mến và kính trình lên quý Đức cha sự việc sau đây:

Giáo xứ Cồn Dầu chúng con được thành lập cách đây 80 năm với bề dầy hơn 130 năm được hạnh phúc đón nhận Tin mừng. Biết bao thế hệ giáo dân Cồn Dầu đã hy sinh xương máu, dầy công vun đắp cho quê hương, cho xứ đạo mỗi ngày một tươi đẹp. Cuộc sống cứ thế êm đềm trôi trong hạnh phúc, bình an.

Thế nhưng, cuộc sống ấy đã bị đảo lộn hoàn toàn kể từ khi chính quyền Đà Nẵng quyết định bán khu vực này cho Công ty Cổ phần Đầu tư Mặt Trời để làm Dự án khu du lịch, sinh thái. Đây là một công ty Cổ phần, tức là của một số tư nhân có tiền thành lập nên, hoàn toàn không phải là công ty thực hiện các dự án của nhà nước, không thuộc Dự án an ninh quốc phòng. Mức giá đền bù được ấn định hết sức rẻ mạt là 350.000đ/m2 đất thổ cư.

Luật đất đai năm 2003, tại điều 40, về việc “Thu hồi đất để sử dụng vào mục đích phát triển kinh tế” đã qui định: “Nhà nước thực hiện việc thu hồi đất để sử dụng vào mục đích phát triển kinh tế trong trường hợp đầu tư xây dựng khu công nghiệp, khu công nghệ cao, khu kinh tế và các dự án đầu tư lớn theo quy định của Chính phủ.”

Nghị định 84/2007/NĐ-CP, ngày 25 tháng 5 năm 2007 của Chính phủ, tại điều 35, khoản 1, về “Các khu kinh doanh tập trung khác có cùng chế độ sử dụng đất quy định tại khoản 1 Điều 40 và khoản 1 Điều 90 của Luật Đất đai bao gồm:

a) Khu thương mại – dịch vụ tổng hợp với nhiều loại hình mua bán, dịch vụ và có nhiều chủ thể cùng kinh doanh.

b) Khu du lịch có mối liên kết về kết cấu hạ tầng, về loại hình kinh doanh và có nhiều chủ thể cùng kinh doanh (không bao gồm khu du lịch sinh thái)”.

Việc chính quyền Đà Nẵng thu hồi đất tại giáo xứ Cồn Dầu bán cho Công ty CP Đầu tư Mặt Trời để xây dựng khu Du lịch sinh thái đã vi phạm nghiêm trọng về luật đất đai, xâm hại tài sản hợp pháp của người dân.

Là một khu dân cư ổn định lâu đời, có truyền thống đạo đức và nếp sống tốt đẹp, tại đây, mồ mả cha ông chúng con bao đời được an táng ổn định và yên lành. Trước viễn tượng bị mất trắng cơ nghiệp, đất đai, nhà cửa, tài sản bao đời nay cha ông chúng con chắt chiu dành dụm mà có, mồ mả cha ông bị xâm phạm, quyền lợi hợp pháp bị tước đoạt trắng trợn… Những năm qua, toàn thể bà con giáo dân Cồn Dầu chúng con đã nhiều lần đề nghị chính quyền các cấp tuân thủ pháp luật, tôn trọng quyền lợi hợp pháp của người dân.

Tuy nhiên, thay vì tôn trọng luật pháp, chính quyền Đà Nẵng đã dùng mọi biện pháp kể cả trấn áp để miễn sao đạt được mục đích mà họ đã đề ra.

Ngày 4/5/2010, tại đám tang của bà Hồ Nhu, nhũ danh Maria Đặng thị Tân, cảnh sát đã tấn công toàn thể giáo dân đưa tiễn người quá cố tới Nghĩa trang của Giáo xứ bằng nhiều thứ vũ khí khác nhau. 72 giáo dân đã bị công an bắt giữ, những ngày sau, cơ quan công an tiếp tục bị bắt giữ một số người khác kể cả những người không tham gia vào đám tang mà chỉ vì trước đó có tiếng nói đấu tranh cho quyền lợi của người dân…

Trong số những người bị bắt có các thân nhân của chúng con và khép những người này vào tội “gây rối trật tự công cộng, chống người thi hành công vụ” – một tội trạng thường được chính quyền các tỉnh thành trong cả nước áp đặt cho các trường hợp đấu tranh đòi quyền lợi trong các vụ khiếu kiện đất đai.

Chúng con khẳng định: Các thân nhân của chúng con không làm gì vi phạm pháp luật, không chống đối ai. Có những người như anh Simon Nguyễn Hữu Minh, dù anh được chính quyền mời đi đến đám tang bà Hồ Nhu để hỗ trợ cùng với chính quyền trong việc kêu gọi giáo dân, nhưng vẫn bị bắt giữ vào ngày 20/5/2010, tức hơn hai tuần sau đó. Có những trường hợp giáo dân bị đánh đập, người thân bị gọi lên tra tấn hàng ngày. Đau đớn hơn, có những trường hợp chỉ khóc thôi cũng bị chính quyền gọi lên bắt phạt 50.000 đồng.

Chúng con khẳng định, sáu giáo dân là thân nhân chúng con đang bị bắt chỉ vì đã tích cực đấu tranh cho quyền lợi hợp pháp của mình và của giáo dân, để giáo xứ Cồn Dầu được tồn tại.

Kể từ khi bị bắt giam, với những công dân này, chính quyền Đà Nẵng đã vi phạm nghiêm trọng về các thủ tục tố tụng hình sự, không có lệnh bắt, không đảm bảo các yếu tổ để bắt người. Sau khi bắt người đã định xong mới triệu tập một số người khác, tra tấn họ yêu cầu họ khai man để tạo chứng cứ.

Trong suốt quá trình bị tạm giam tại công an Đà Nẵng, rất nhiều lần, cơ quan hành pháp của thành phố Đà Nẵng đã yêu cầu người thân chúng con không được thuê luật sư và đe dọa sẽ tăng án phạp vì đã “cả gan cãi lại Viện Kiểm sát”.

Trọng kính quý Đức Cha,

Chúng con những giáo dân suốt đời chỉ biết tới mảnh đất, ruộng vườn và tiếng chuông cầu kinh mỗi buổi sớm mai nơi một vùng quê yên tĩnh.

Nếu nhà cầm quyền Đà Nẵng chiếm đoạt của chúng con tất cả làng xóm, cơ ngơi này, chúng con không biết sẽ sinh sống, ăn ở và tương lai ra sao, tất cả không có bất cứ điều gì đảm bảo, đời sống con cháu, lối sống đạo đức bao đời nay bị đảo lộn và suy vong.

Nhưng trên hết và cấp bách nhất là các thân nhân của chúng con là cha, mẹ, chồng, vợ chúng con đang oan ức, đau đớn trong nhà tù của nhà cầm quyền Đà Nẵng.

Những sự việc này, Đức Cha Giuse Châu Ngọc Tri đã biết tường tận, chúng con cũng hi vọng nhiều vào khả năng của ngài cứu giúp chúng con. Tuy nhiên đến nay sự việc vẫn không có lối thoát. Nay chúng con vui mừng được biết Hội Đồng Giám mục Việt Nam đã thành lập Ủy Ban Công Lý – Hòa Bình.

Trong tình cảnh khốn quẫn hiện nay, chúng con chỉ biết cầu xin Thiên Chúa giữ gìn và khẩn nài xin quý Đức cha giúp đỡ chúng con tìm lại công lý cho các thân nhân chúng con đang bị tạm giam cách bất công tại các trại tạm giam của công an thành phố Đà Nẵng, theo đúng qui định của pháp luật hiện hành.

Chúng con, những đứa con nhỏ bé, xin chân thành cảm ơn quý Đức cha.

Kính chúc quý Đức Cha mạnh khỏe, dồi dào ơn Thánh Linh Chúa, để dẫn dắt Giáo Hội Việt Nam luôn đồng hành cùng dân tộc, với những con người đau khổ và thăng tiến trong sứ mạng làm chứng cho Chúa giữa thế gian này.

KÍNH THƯ

THÂN NHÂN CÁC NẠN NHÂN ĐỒNG KÝ TÊN

Nơi gửi: - Như trên

-         Các cơ quan báo chí Công giáo (để biết thông tin và ủng hộ lời cầu nguyện)

-         Các cơ quan, đơn vị liên quan trong Giáo hội ( để biết và giúp đỡ)

BẢN TIẾNG ANH:

 

THE CATHOLIC CHURCH OF VIETNAM

“Mystery – Communion – Mission”

Con Dau – Dang Nang city, October 15, 2010

To: His Excellency Bishop Peter Nguyen Van Nhon – President of the Vietnamese Episcopal   Conference.

His Excellency  Bishop Cosma Hoang Van Dat – Secretary General of The Vietnamese Episcopal Conference.

His Excellency  Bishop Paul Nguyen Thai Hop – Chairman of Committee for Justice and Peace.

Respected Fathers,

We are the Catholics of Con Dau parish, Diocese of Da Nang and  relatives of the following six victims being put unjustly under Da Nang city’s police custody :

1 – Matthew Nguyen Huu Liem
2 – Joseph Tran Thanh Viet
3 – TadeoLe Thanh Lam
4 – Simon Nguyen Huu Minh
5 – Teresa Nguyen Thi The
6 – Maria Phan Thi Nhan

We would like to send you our best regard and our report on the incident as follows:

Our Con Dau parish has been established for 80 of our 130 year- history of  receiving the Good News. Generations of Con Dau parishioners had sacrificed their  blood and tears for the development of their home parish and their homeland, making it a more pleasant place to live and worship. Life has been going by in peace and harmony.

Our normal life however has turned up side down when the government of Da Nang decided to sell this area off to

The Sun- Investment Corporation for a Eco-Tourism Project. This is a joint stock company which is formed by private owners. It’s neither a company established to carry out projects of the state, nor belonging to any national security project. Compensation was set at dirt cheap rate of 350.000d (an equivalent of 20 dollars) per square meter for residential land.

Article 40 in 2003 Land Law book, pertaining to  ”Land recovery for use for economic development purposes” stipulates: “The State shall recover land for purposes of economic development in the case of the construction of industrial parks, high-tech zones, economic zones and major investment projects as stipulated by the Government. “

The Governmental Decree 84/2007/ND-CP, May 25, 2007 in article 35, paragraph 1, said “The focus on other business areas have similar land use regimes prescribed in Clause 1, Article 40 and paragraph 1 of Article 90 of Land Law, including:

a) Commercial – general services with a variety of sales, service, and many owners doing business together.

b) The affiliated travel on infrastructure, on the type of business and many owners doing business together (not including eco-tourism). “

The Da Nang authority’s action of recovering parish  land and selling it to The Sun- Investment Corporation for building the Eco-tourism plan has seriously violated the land law and infringed upon people’s lawful property .

In a residential area with a long-standing stability and a good secular and religious tradition, where our fathers’ remains are resting in peace, it’s appalling to see the homes, the land, the properties generations after generations have worked so hard to earn being audaciously taken away…For years many of our Con Dau parishioners have been asking local government at all levels to comply with the law, to respect the legal rights of all citizens. Da Nang authority, instead of  doing just that, has applied every measure including cracking down on people in order to achieve the goal they had set.

On  May 4, 2010, at the funeral of Mrs. Ho Nhu, her maiden name as Maria Dang Thi Tan, police used different forms of weapons to attack parishioners who were on the way to the parish cemetery to pay final respect to the decease. A total of 72 parishioners had been detained by the police. Subsequently police arrested a number of others including those who did not participate in the funeral procession but spoke out to support the rights of the residents.

Among those arrested were our relatives who had been accused of ”disorderly misconduct”, obstruction of justice”- offenses the provincial governments in the country usually charge people with in land disputing cases .

We are affirmative that their relatives neither violated the law, nor they were against anyone. People like Simon Nguyen Huu Minh, who did not even step out of his  house the day Mrs. Ho Nhu was buried, was arrested on May 20, 2010 or more than two weeks after (the funeral). There are cases where parishioners were beaten, their relatives were subject to torture every day. All they did was to cry but later were called on by the authorities to receive a fine of an equivalent to 3 dollars.

Since the arrest of these citizens, Da Nang authority have serious violations of the criminal proceedings, where there is no arrest warrant, no proof of probable cause. Instead they  simply arrested their targets, then rounded up several others and put them through torture to extort false testimonies against the intended victims.

During their detention at Da Nang’s police station, the law enforcement agency of Da Nang city had asked our relatives not to seek legal counsel and threatened to up-grade their charge to a more severe level should they “dare to fight back with the Prosecution”

Respected Fathers,

We are only the simple faithful, dedicating all our lives to our land, our farms and our prayers every early morning in this beloved, serene countryside.

Should Da Nang authority appropriate all of our neighborhood, our properties, we do not know how we will survive, where we live, or what our future will be like! There is absolutely no guarantee for our everyday lives and our childrens’ future; even our way of a good life is being turned up side down and on the way to be destroyed.

But above all and most urgently is the agonising situation where our fathers, husbands, wives are suffering at the detention center of Da Nang government.

These things are happenning  with Bishop Joseph Chau Ngoc Tri ‘s knowledge.  We’re  therefore putting our hope so much on his ability to help us. But as of now there still has been no way out for us. We are now very optimistic upon the news of the Committee for Justice and Peace being created by the Vietnamese Episcopal Conference.

In this desparate situation we can only pray to God for his keeping and beg you Fathers for your help in obtaning justice for our loved ones who are  being unjustly detained in the Da Nang Police’s detention centers, in accordance with the  current law.

We, the small children, would appreciate very much your help in this matter.

We wish you Fathers good health and be blessed with the grace of God in your guiding the Vietnamese Church to walk alongside with the (Vietnamese) people, with the miserable and to be progressing forward in your mission to be the Lord’s witnesses in this world.

RESPECTFULLY YOURS,
COSIGNATORIES OF THE VICTIMS’ FAMILIES

Recipients – As mentioned above
- Catholic Media (for information and support with prayers )
- Related Church’s agencies and organizations (to be informed and offer support)