Home Tin Tức Thời Sự Lần Đầu Tiên Báo Việt Cộng Dám Chỉ Trích Báo Trung Cộng

Lần Đầu Tiên Báo Việt Cộng Dám Chỉ Trích Báo Trung Cộng PDF Print E-mail
Tác Giả: Nguồn Người Việt   
Thứ Năm, 02 Tháng 9 Năm 2010 09:09

'Li Hongmei 'đừng nhắm mắt nói bừa!'

HÀ NỘI (TH) - Báo Công An Nhân Dân của Việt Nam hôm Chủ Nhật vừa có một bài bình luận “ăn miếng trả miếng” với tờ Nhân Dân Nhật Báo của Trung Quốc, đồng thời gọi nữ bình luận viên của báo này là ‘bình luận viên 'giống cái.'

Bà Li Hongmei, bình luận gia của nhật báo Nhân Dân ở Bắc Kinh. (Hình: People Daily).

Lần đầu tiên, người ta thấy có một bài viết dám chửi ngược lại Trung quốc trên một trong những tờ báo chính của chế độ Hà Nội, có thể coi như một chuyện hãn hữu kể từ khi hai nước nối lại bang giao chính thức, các lãnh tụ hai nước gặp nhau đều hô hò “16 chữ vàng” và “tinh thần 4 tốt.”

Với tựa đề “Ðừng nhắm mắt nói bừa!,” bài bình luận của tác giả Lưu Nguyễn trên tờ Công An Nhân Dân ở Hà Nội nói bà Li Hongmei, bình luận gia của Nhân Dân Nhật Báo ở Bắc Kinh, “viết bừa rằng 'có lẽ Việt Nam cần nhận thức rằng bị kẹt giữa hai cường quốc là một trò chơi nguy hiểm... Nếu cứ tiếp tục khích động các nước lớn đối chọi nhau thì không ai khác ngoài Việt Nam sẽ phải hối hận trước,’ và rằng ‘giới quan sát quốc tế đang có chung quan điểm Việt Nam đang cố hết sức để quốc tế hóa và đa phương hóa tranh chấp Trung-Việt tại biển Ðông, và muốn Mỹ giúp đối trọng lại ảnh hưởng của Trung Quốc.’”

Ðiều đáng để ý là bài bình luận của tờ CAND không lấy trực tiếp những lời bình luận trong bài viết của bà Li Hongmei trên tờ Nhân Dân Nhật báo điện tử, ấn bản Anh ngữ ngày 17 tháng 8, 2010, có tựa đề “Vietnam advisable not to play with fire” (Khuyên Việt Nam đừng nên chơi với lửa), mà lại dựa vào bản tin tường thuật và một vài câu trích dẫn của đài BBC Việt ngữ đêm 23 tháng 8, 2010 về bài viết của bà.

Bình luận gia Lưu Nguyễn phê bình luôn cả giới tính của bà Li Hongmei, mà ông này phiên âm theo kiểu của đài BBC Việt ngữ là Lý Hồng Mai: “Té ra bình luận viên 'giống cái' này động lòng trước tiến triển của quan hệ Việt-Mỹ gần đây. Chỉ có điều, những nhận định của bà ta là hồ đồ, hoàn toàn vô căn cứ, tức là nhắm mắt nói bừa.”

Tác giả Lưu Nguyễn trình bày lại các diễn biến trên biển Ðông quanh những ngày bà Mai viết bình luận (quan chức Việt Nam thăm hàng không mẫu hạm nguyên tử ở ngoài khơi Ðà Nẵng gần với quần đảo Hoàng Sa đang bị Trung Quốc chiếm, khu trục hạm John S. McCain tới Ðà Nẵng diễn tập chữa cháy, cứu nạn trên biển). Ông mượn lời giải thích của Tướng Nguyễn Chí Vịnh, thứ trưởng Quốc Phòng Cộng Sản Việt Nam, để nói đó là những hoạt động bình thường của phía Mỹ trong khu vực.

Quan hệ này giữa Mỹ và Việt Nam, theo ông Vịnh: “Ðây là hoạt động theo thông lệ của phía Mỹ, mỗi lần đi qua vùng biển gần các quốc gia có liên quan, phía Mỹ thường mời đoàn đại biểu các nước đó thăm tàu để bày tỏ thiện chí, và cũng là dịp để họ phô diễn các kỹ thuật quân sự tiên tiến. Nhiều nước như Trung Quốc, Thái Lan và một số nước ASEAN khác đã cử các đoàn đại biểu thăm tàu ở cấp độ khác nhau...” chứ chẳng có gì lạ mà phải ồn ào.

Ông Vịnh cũng được thuật lời là “quan hệ hải quân giữa Việt Nam và Trung Quốc đã được phát triển theo đúng tinh thần quan hệ đối tác chiến lược toàn diện mà lãnh đạo hai Ðảng, hai Nhà nước đã cam kết” qua lời ông thanh minh trên báo Quân Ðội Nhân Dân ngày 14 tháng 8, 2010.
Rồi từ đây, ông Lưu Nguyễn nói: “Rõ ràng là bà Lý đã nhắm mắt trước thực tế nói trên.”

Nhân dịp này, bài bình luận của ông Lưu Nguyễn nói thêm những điều có thể là sự ấm ức lâu này của Hà Nội:
“Nhân đây, cũng xin lưu ý rằng thời gian qua, không ít nhà nghiên cứu, tướng lĩnh và báo chí của Trung Quốc đã có những nhận định, bình luận không đúng về các sự kiện kể trên, với những lời lẽ rất thiếu thiện chí (nếu không nói là thù địch) đối với Việt Nam, làm cho dư luận, nhất là dư luận Trung Quốc, hiểu sai bản chất của các sự kiện đó, dẫn đến hiểu sai về Việt Nam, làm tổn hại tình cảm hữu nghị giữa nhân dân hai nước.”


Trang báo điện tử “Công an Nhân Dân” ở Hà Nội có bài bình luận chỉ trích lại bà Lý Hồng Mai là “Ðừng nhắm mắt nói bừa!” (Hình chụp lại trang báo CAND điện tử từ Internet)

Bài bình luận của bà Li Hongmei viết rằng: “Việt Nam nên hiểu rằng bị kẹt ở giữa hai cường quốc, họ đang chơi trò chơi nguy hiểm. Với hoàn cảnh của họ bấp bênh như một chồng trứng và những nguy cơ chầu chực đủ mọi phía.”

Rồi bà cao giọng cảnh cáo: “Việt Nam chớ có theo đường lối rủi ro của việc chơi với lửa. Ðừng đánh giá cao cái dù bảo vệ của ‘Chú Sam.’ Hãy từ bỏ ảo tưởng là Hải Quân Hoa Kỳ có thể che chở được ở biển Ðông. Nếu như chiến sự xảy ra giữa Trung Quốc và Việt Nam, không một hàng không mẫu hạm hay một quốc gia nào có khả năng bảo đảm an ninh cho họ.”

Không dám chỉ trích trực diện, chế độ Hà Nội cho tờ CAND - một tờ báo cấp bộ - chỉ trích lại một tiếng, thay vì cho bài này lên tờ nhật báo Nhân Dân, cơ quan thông tin tuyên truyền chính thức của chế độ Hà Nội. Cho dù “hạ quan điểm” xuống như vậy, ít nhất, điều này cũng là một sự kiện bất bình thường.


Bộ Trưởng Quốc Phòng Trung Quốc Liang Guanglie (phải) tiếp Thứ Trưởng Quốc Phòng Việt Nam Nguyễn Chí Vịnh. (Hình: THX/TTXVN)

Mới ngày 25 tháng 8, 2010, Tân Hoa Xã có bản tin tường thuật của thăm viếng của Tướng Nguyễn Chí Vịnh ở Bắc Kinh. Nhân được Liang Guanglie (Lương Quang Liệt), Bộ Trưởng Quốc Phòng Trung Quốc tiếp kiến, Tân Hoa Xã thuật lời ông Vịnh nói:

“Là hai nước láng giềng thân thiện, Việt Nam vui mừng về sự phát triển của Trung Quốc, đặc biệt là phát triển quân sự của họ, không đặt ra một mối đe dọa cho các nước khác cũng không gây nguy hiểm cho hòa bình và ổn định trong khu vực.”

Trên tựa đề của bản tin, Tân Hoa Xã nói ông Vịnh “hoan nghênh sự phát triển quân sự của Trung Quốc và sự có mặt của họ tại cuộc họp Bộ Trưởng Quốc Phòng ASEAN sắp tới.”

Ngày hôm sau, 26 tháng 8, 2010, đài phát thanh Hà Nội đưa tin ông Vịnh nói với báo chí Trung Quốc trong cuộc họp báo ở Bắc Kinh là Việt Nam theo chính sách “3 không” gồm “không tham gia các liên minh quân sự, không là đồng minh quân sự của bất kỳ nước nào, không cho bất cứ nước nào đặt căn cứ quân sự ở Việt Nam và không dựa vào nước này để chống nước kia.”