main billboard

“Tôi hy vọng rằng những chuyện cổ tích này, cũng như cổ tích của tất cả các dân tộc, sẽ là một kết nối giữa các thế hệ và thu hẹp khoảng cách giữa các nền văn hóa cá biệt,”


Vietnamese Children's Favorite Stories, tập truyện cổ tích Việt Nam bằng Anh ngữ, của tác giả Trần Thị Minh Phước, do hai họa sĩ Nguyễn Thị Hợp và Nguyễn Đồng minh họa, sẽ được nhà xuất bản Tuttle Publishing phát hành khắp nơi vào ngày 14 Tháng Tư.

truyencotich 1
Hình bìa tập truyện cổ tích Vietnamese Children's Favorite Stories, với
hình minh họa cho truyện Sơn Tinh Thủy Tinh của hai họa sĩ Nguyễn Thị Hợp
và Nguyễn Đồng. (Hình: Nguyễn Thị Hợp cung cấp)

Hiện giờ, mới chỉ tác giả và hai họa sĩ có một số sách còn thơm nguyên mùi mực trong tay. Tuy nhiên, khách muốn mua có thể vào trang mạng Amazon.com ngay từ bây giờ để đặt mua với giá “pre-order” đặc biệt.

http://www.amazon.com/Vietnamese-Childrens-Favorite-Stories-Phuoc/dp/0804844291)

Sách dày 100 trang, bìa cứng, trình bày đẹp, với 15 chuyện cổ tích quen thuộc, Vietnamese Children's Favorite Stories là đứa con tinh thần, mà tác giả Trần Thị Minh Phước và hai vợ chồng họa sĩ Nguyễn Thị Hợp và Nguyễn Đồng phải tốn mất hơn 15 tháng để cưu mang, thực hiện.

Những tựa chuyện “Sơn Tinh, Thủy Tinh,” “Chuyện Tấm Cám,” “Sự Tích Bánh Dầy Bánh Chưng,” “Sự Tích Trái Dưa Hấu” khiến người đọc thấy kỷ niệm ngày thơ ấu lung linh trên từng trang giấy. Và đẹp quá, mỗi hình minh họa là một bức tranh, nét mềm mại của họa sĩ Nguyễn Thị Hợp hòa lẫn với nét chấm phá mạnh mẽ của họa sĩ Nguyễn Đồng làm sống lại những nhân vật thần thoại, và những hình ảnh từ lâu vẫn lắng sâu trong ký ức những người con nước Việt, qua các chuyện Phù Đổng Thiên Vương, Lê Lợi và Cây Kiếm Báu...

Tác giả Trần Thị Minh Phước tâm sự rằng 15 câu chuyện được bà kể lại trong tập Vietnamese Children's Favorite Stories là những chuyện cổ tích Việt Nam gần gũi nhất với tâm hồn bà, mỗi câu chuyện là một bức tranh viết lên những chữ “Nhân, Lễ, Nghĩa, Trí, Tín, tinh túy của giá trị tinh thần trong văn hóa Việt Nam.”

“Tôi hy vọng rằng những chuyện cổ tích này, cũng như cổ tích của tất cả các dân tộc, sẽ là một kết nối giữa các thế hệ và thu hẹp khoảng cách giữa các nền văn hóa cá biệt,” tác giả viết trong phần giới thiệu sách.

truyencotich 2
Tác giả Trần Thị Minh Phước trong buổi ra mắt cuốn Vietnamese Children's
Favorite Stories, do Vietnamese Amerasian Society tổ chức tại
nhà hàng Lucky Dragon. (Hình: Nguyễn Quốc Thịnh)

Với nhật báo Người Việt, tác giả thổ lộ: “Cầm cuốn sách trong tay, tôi nghĩ ước gì còn mẹ để mẹ được nghe tôi đọc những chuyện cổ tích ngày xưa mà mẹ thường kể cho các con; cũng giống như cảm tưởng ngày xưa khi cầm bản tốt nghiệp Quản Thủ Thư Viện ước gì còn ba để thấy con thành đạt trên xứ người.”

Trước khi đến định cư ở Hoa Kỳ, bà Trần Thị Minh Phước đã sống 10 tháng trong một trại tị nạn ở Malaysia. Vào năm 1984, sau một chuyến xe buýt Greyhound dài 50 giờ từ California đến Minnesota, bà tìm thấy kho tàng quý giá nhất của cuộc sống: giáo dục và một môi trường an toàn. Bà trở thành người Mỹ gốc Việt làm việc trong ngành thư viện của Minnesota, và là một người say mê kể chuyện từ hơn 20 năm nay.

Trong khi đó, nhớ lại những ngày đầu bắt tay vào dự án này, họa sĩ Nguyễn Thị Hợp, một thành viên trong ban mỹ thuật của nhật báo Người Việt, kể, “Được tin nhà xuất bản đồng ý, sau khi xem vài bức tranh vẽ thử, chúng tôi rất vui, vì minh họa cho sách thiếu nhi là điều chúng tôi rất thích và lúc nào cũng sẵn sàng, nhất là vì thấy Tuttle đã từng xuất bản nhiều sách truyện thiếu nhi các nước Đông Nam Á, mà chưa có cuốn nào của Việt Nam!”

truyencotich 3
Một trang kể chuyện Tấm Cám trong cuốn Vietnamese Children's Favorite Stories. (Hình: Người Việt)

Họa sĩ Nguyễn Đồng, cũng thuộc ban mỹ thuật của nhật báo Người Việt, người lúc nào cũng sát cánh bên người bạn đời, cả lúc làm việc đến lúc vẽ tranh, giải thích tiến trình của việc minh họa cho cuốn sách như sau: “Biên tập viên của nhà xuất bản Tuttle cho chúng tôi biết trước về dự án sách, thí dụ bao nhiêu trang, khổ bao nhiêu, bao nhiêu truyện, mỗi truyện bao nhiêu hình, và ước tính trước là hình nguyên trang, hay nửa trang hay 1/3 trang... Rồi thì có truyện nào, bà gởi cho chúng tôi truyện đó để vẽ. Vẽ xong chúng tôi email cho tác giả và nhà biên tập để xem và cho biết có cần sửa chữa hay không.”

Sự nghiệp của vợ chồng họa sĩ Nguyễn Thị Hợp và Nguyễn Đồng khởi sắc từ những ngày họ còn rất trẻ, ở miền Nam Việt Nam vào thập niên 1960. Tranh của họ từng được triển lãm tranh ở Paris, Đài Loan, và nhiều thành phố tại Đức, quê hương thứ hai đầu tiên của họ, trước khi đến định cư ở Mỹ. Ngoài vẽ tranh, hai họa sĩ này còn minh họa cho rất nhiều sách, trong đó có nhiều sách của Thiền Sư Thích Nhất Hạnh.

truyencotich 4
Hai vợ chồng họa sĩ Nguyễn Thị Hợp (phải) và Nguyễn Đồng trong thế giới của
riêng họ, khi cùng vẽ hình minh họa cho cuốn Vietnamese Children's
Favorite Stories. (Hình: Danchi)


Được hỏi thích bức hình nào nhất, họa sĩ Nguyễn Thị Hợp nói, “Chúng tôi phải đọc kỹ từng truyện, tìm xem chỗ nào có thể vẽ thành hình được, vẽ được, thì cái nào cũng thích vì là cái nào cũng là tác phẩm của mình. Nhưng cũng có những cái đem lại cho mình nhiều thich thú hơn, như truyện về Lê Lợi và 'hoàn kiếm,' Sơn Tinh Thủy Tinh, Thánh Gióng...”

Với lối kể chuyện linh hoạt của tác giả Trần Thị Minh Phước, và những bức tranh minh họa sống động của hai họa sĩ Nguyễn Thị Hợp và Nguyễn Đồng, Vietnamese Children's Favorite Stories là một tập truyện cổ tích quyến rũ, đáng yêu. Tập truyện này tạo cơ hội cho trẻ em gốc Việt tìm hiểu thêm về vẻ đẹp và chiều sâu của văn hóa Việt Nam, qua những câu chuyện đầy tình tự dân tộc, và là cơ hội cho những gia đình gốc Việt lưu truyền và bảo tồn kho tàng chuyện cổ tích Việt Nam cho những thế hệ sau.

Vietnamese Children's Favorite Stories xứng đáng có một chỗ đứng trang trọng trong tủ sách của mọi gia đình.